Bio
Stefaan Van den Bremt (Aalst, 1941) debuteerde als dichter onder het pseudoniem Stevi Braem met de bundel Sextant (1968) en kreeg daarvoor de prijs voor het beste literaire debuut in Vlaanderen. Hij vertaalde tijdens zijn lange literaire carrière ruim 50 titels uit het Frans, het Duits en het Spaans en vertaalde Franstalige Vlamingen zoals Maurice Maeterlinck, Emile Verhaeren of Charles Van Lerberghe. Zijn werk leverde hem in 1983 een verblijf op in de Duitse stad Mannheim als ‘Stadtdichter’ en in eigen land de Louis Paul Boonprijs en de Koopalbeurs voor Letterkunde om zijn vertaling van de roman Ségou De aarden wallen waarin de zwarte Antilliaanse Maryse Condé op zoek gaat naar haar Afrikaanse voorouders. In 2007 werd hem in de Mexicaanse stad Zacatecas de eerste Internationale Poëzieprijs toegekend.
Stefaan Van den Bremt vertaalde Marie Gevers’ Paix sur les champs voor Uitgeverij De Knipscheer en later La Comtesse des digues voor Meulenhoff/Manteau. Samen met Uitgeverij Weerwoord werd die laatste vertaling herzien en opnieuw uitgegeven.

